Początek na koniec
Das Ende an den Anfang
The End to the Beginning

Wystawa poplenerowa studentów i wykładowców Uniwersytetu Artystycznego im. Magdaleny Abakanowicz w Poznaniu, Wydział Animacji i Intermediów, Katedra Filmu Eksperymentalnego oraz Akademii Sztuki w Szczecinie, Wydział Sztuki Mediów, Fotografii i Filmu Eksperymentalnego, Pracownia Sztuki Instalacji i Cybermediów | Ausstellung als Ergebnis eines Studienaufenthaltes von Student:innen und Dozent:innen der Magdalena Abakanowicz Universität der Künste in Poznań, Abteilung für Animation und Intermedia, Lehrstuhl für Experimentalfilm, und der Kunstakademie in Szczecin, Fakultät für Medienkunst, Fotografie und Experimentalfilm, Studio für Installationskunst und Cybermedia | Post-workshop exhibition by students and lecturers at the Magdalena Abakanowicz University of the Arts in Poznań, Department of Animation and Intermedia, Chair of Experimental Film, and the Academy of Art in Szczecin, Department of Media Art, Photography and Experimental Film, Studio of Installation Art and Cybermedia

Kuratorzy | Kuratoren ] curators: Jagoda Dukiewicz, Cezary Hładki, Maria Ornaf, Andrzej Wasilewski
artyści | Künstler:innen | artists: Roch Adamczak (2000), Odren Aina (1995), Krzysztof Badowiec (1989), Paweł Dowejko (1996), Jagoda Dukiewicz (1995), Cezary Hładki (1972), Blanka Kęstowicz (2003), Hanna Klewiado (2004), Zofia Kulesza (2004), Miłosz Latosi (1999), Alex Libertad (1992), Antoni Możdżeń (2002), Maria Ornaf (1989), Marcin Papis (1991), Malwina Postaremczak (2000), Artur Poterski (1995), Aneta Sieniawska (1995), Aleksandra Stankiewicz (1999), Martyna Szwinta (1987), Andrzej Wasilewski (1975), Hanna Wilk (1995), Natalia Zaorska (2001); miejsce | Ort | place: Pusty Sklep | Leerer Laden | Empty shop, Kleine Oderstraße 7, Frankfurt (Oder)

Plener wymiany artystycznej pomiędzy UAP a AS odbył się niespełna miesiąc przed „lAbiRynTem”. Wystawa jest owocem tego działania. Przed uczestnikami postawiliśmy temat Perspektywa, a oto ich odpowiedzi:

„Rozczarowaliśmy się atrakcyjnym miejscem, gdzie diabeł mówi dobranoc”. „Cykliczność zamknięta w obiegu, z którego jakby nie ma ucieczki”. „Powtórzyłem gest z przeszłości zaznaczając przestrzeń wystawy farbą zrobioną ze starych moich tagów”. „Uczucie nudności spowodowane nierównomiernym przyspieszeniem i zwalnianiem obrazu za oknem”. „Guru Meditation to błąd w obliczeniach”. „Punktem wyjścia był mój stosunek do wyrażania siebie poprzez ubiór”. „Zamknięty w szklanych pojemnikach intensywny odzwierzęcy zapach”. „Pole siłowe jest rezultatem mojej refleksji nad relacjami, jakie pojawiają się w mojej rodzinie”. „Zatrzymuję obraz w czasie, utrwalając go na starej kliszy”. „Lumpo to bezpłciowa postać, która powstała w wyniku apokalipsy”. „Być porażony prądem z wrażenia”.
Próbuję zrozumieć. Dla nich splendor i duma, po drugiej stronie ja – przybysz”. „Perspektywa to indywidualna percepcja świata zabarwiona naszą przeszłością…”. „Chciałbym coś zapełnić. Marzenia pleśnieją na podłodze. Nie zbieram ich”. „Stąd widzę i oceniam. Idę. Nie jestem pewien czy jest tam coś innego”. „Gdzieś pomiędzy tym co dobre i złe jest ogród. Tam się spotkamy. Rumi”. „Eksploracja światłocienia w przestrzeniach nieodległych śmierci”. „Maszyna do czucia niezdarnie obita pluszem”. „Przyznanie się do odczuwania. Portret emocjonalny, wypluwanie barw”. „Konfesja bądź senne majaki. Gluty rysują na szybie cienie i odbicia”. „Dom był pusty w środku, poznałam nawet parę nowych słów”.

Ein künstlerischer Pleinair-Austausch zwischen UAP und AS fand weniger als einen Monat vor dem Festival „lAbiRynT“ statt. Die Ausstellung ist das Ergebnis dieser Aktivitäten. Wir haben den Teilnehmenden das Thema Perspektive vorgegeben, und hier sind ihre Antworten: „Wir waren enttäuscht von einem attraktiven Ort, an dem die Füchse sich gute Nacht sagen“. „Der Zyklus ist in einem Kreislauf gefangen, aus dem es kein Entrinnen zu geben scheint“. „Ich wiederholte eine Geste aus der Vergangenheit, indem ich den Ausstellungsraum mit Farbe aus alten ‘Tags’ von mir markierte“. „Ein Gefühl der Übelkeit, hervorgerufen durch die ungleichmäßige Beschleunigung und Verlangsamung des Bildes außerhalb des Fensters“. „Guru Meditation ist eine Fehlkalkulation“. „Der Ausgangspunkt war meine Gewohnheit, mich durch Kleidung auszudrücken“. „Der intensive Geruch von Tierexkrementen, eingeschlossen in Glasbehältern“. „Das Ergebnis meines Nachdenkens über die Beziehungen in meiner Familie ist ein Kraftfeld“.
„Ich friere ein Bild in der Zeit ein, indem ich es auf altem Film festhalte“. „Lumpo ist eine geschlechtslose Figur, die als Folge der Apokalypse entstanden ist“. „Durch die Gewalt der Eindrücke einen Stromschlag bekommen“. „Ich versuche zu verstehen. Für die einen Ruhm und Stolz, auf der anderen Seite ich – der Neuankömmling“. „Die Perspektive ist die individuelle Wahrnehmung der Welt, die von unserer Vergangenheit geprägt ist“. „Ich möchte etwas erfüllen. Träume liegen verschimmelt auf dem Boden. Ich sammle sie nicht ein“. „Von hier aus sehe und urteile ich. Ich gehe. Ich bin mir nicht sicher, ob es da draußen noch etwas anderes gibt“. „Irgendwo zwischen dem Guten und dem Bösen ist ein Garten. Dort werden wir uns treffen. Rumi“. „Eine Erkundung des Hell-Dunkel in den Räumen der nahenden Tode“. „Eine Gefühlsmaschine, ungeschickt in Plüsch gepolstert“. „Sich zu Gefühlen bekennen. Ein emotionales Porträt, Farben ausspucken“. „Geständnis oder Alpträume. Die Gesäßmuskeln zeichnen Schatten und Spiegelungen auf das Glas“. „Das Haus war innen leer, ich lernte sogar ein paar neue Wörter“.

A plein-air artistic exchange between UAP and AS took place less than a month before the “lAbiRynT”. This exhibition is its outcome. The participants were given the topic Perspective, and here are their answers:

“We are disillusioned with the attractive place in the middle of nowhere.” “A cyclicity locked in a circuit from which there seems to be no escape.” “I repeated a gesture from the past by marking the exhibition space with paint made from old tags of mine.” “Afeeling of nausea caused by the uneven acceleration and deceleration of the image outside the window.” “Guru Meditation is a miscalculation.” “The starting point was my attitude to expressing myself through clothing.” “The intense animal smell enclosed in glass containers.” “A force field is the result of my reflection on the relationships in my family.” “I freeze an image in time by capturing it on old film.” “Lumpo is a genderless character that came about as a result of the apocalypse.” “Impression of the magnitude of an electric shock.
“I’m trying to understand. For them splendour and pride, on the other side me—the newcomer.” “Perspective is an individual’s perception of the world coloured by our past…” “I would like to fill something in. Dreams are rotting away on the floor. I don’t pick them up.” “From here I can see and judge. I’m going there. I’m not sure there’s anything else out there.” “Somewhere between the good and the bad there is a garden. That’s where we’ll meet. Rumi.” “An exploration of chiaroscuro in the spaces of close deaths.” “A machine for feeling clumsily upholstered in plush.” “Owning up to feeling. An emotional portrait, spitting out colours.” “Confession or night dreams. Boggerdrawn shadows and reflections on the glass.” “The house was empty inside, I even learnt a few new words.”

Galeria Okno
Słubicki Miejski Ośrodek Kultury SMOK
ul. 1. Maja 1
PL-69-100 Słubice
anna@galeriaokno.pl

Słubfurt e.V.
Güldendorfer Straße 13
D-15230 Frankfurt (Oder)
arttrans@arttrans.de